|
Angelo Siciliano al Premio Nazionale di poesia in dialetto “Città di Ischitella – Pietro Giannone” Quannu sorge lu sole, in dialetto irpino, contenente 30 poesie.
|
|
Giancarla Pinaffo vince
La torinese Giancarla Pinaffo, con
una raccolta di poesie in dialetto francoprovenzale, è la vincitrice del
Premio di poesia in dialetto “Città di Ischitella-Pietro Giannone” 2005.
Secondo classificato Franco Fresi con una silloge in
sardo-gallurese, terzi ex-aequo il trevigiano Fabio Franzin e il
riminese Francesco Gabellini.
La giuria formata da Franzo Grande Stevens
(presidente onorario), Dante Della Terza (presidente), Achille Serrao,
Rino Caputo, Giuseppe G. Castorina, Franco Trequadrini, Cosma Siani e
Vincenzo Luciani ha segnalato anche le sillogi di Ettore Baraldi
(dialetto fossolese – MO) e del romano Enrico Meloni.
La premiazione si terrà il 3 luglio ad
Ischitella (FG) a conclusione di una tre giorni poetica che inizierà il 1°
luglio con la presentazione del libro “Il pane e la rosa. Antologia della
poesia napoletana dal 1500 al 2000” di Achille Serrao, e proseguirà con
letture in piazza di poesia in dialetto, il 2 luglio con i poeti: Mario
Mastrangelo, Mario D’Arcangelo, Cistanziano Serricchio ed il 3 luglio con
Franco Pinto, Remigio Bertolino e Giovanni Nadiani.
*( Al Premio nazionale "Città di Ischitella",ha partecipato anche il nostro concittadino poeta Angelo Siciliano con una silloge di trenta poesie in dialetto montecalvese, dal titolo "Quannu sorge lu sole", che ha ottenuto una buona accoglienza tra i componenti della giuria.) n.d.r.
La partecipazione di
Angelo Siciliano
con la silloge
Quannu sorge lu sole
rappresenta un tassello fondamentale per la valorizzazione del
dialetto
montecalvese
(Irpinia), inserendolo in un contesto di respiro nazionale come
quello di Ischitella. Trenta componimenti costituiscono un corpus
poetico di rilievo, e l'accoglienza calorosa da parte della giuria
conferma il valore letterario e la forza espressiva della parlata di
Montecalvo Irpino.
Il Premio Ischitella-Pietro Giannone si è
sempre distinto proprio per questo: dare voce e dignità a varianti
linguistiche locali e a poeti che, come il vostro concittadino,
custodiscono e tramandano la memoria e l'identità del proprio
territorio attraverso i versi.
|
|
LU
SOLE QUANN’ESCE
Dice nu
campagnuólu,
ca téne
na bèll’ajità,
ca iddr’e
la mugliére
so’
rrumàsti suli
e àbitunu
pi ffóre
ma
tiénunu tutti cummilità:
annimalùcci, frutti d’ogni
ttiémpu e
rròbba d’uórtu.
Ma nu
nipote lóru
ca sta a
Mmilànu,
cu la
pava ca piglia
‘n ci la
fa, ca si primu
cu li
lliri arrivava
arrìj’arrìja
a la fina di lu mese,
mo’ ca
so’ tturnàti li ciantèsimi
quasi si
ni móre di fama,
ch’accatta ogni mmatìna
lu sole
quann’esce.
AVE FATTU JUÓRNU
Ave fattu
juórn’a lu paese
lu uàddru
ha già ccantàtu.
Jà lònga
la jurnàta
‘nn’arriva maji la sera
e cquannu
jà notte
éj’accussì
llònga la nuttata
ca nun fa
maji juórnu.
Éj’accussì
quannu tròppu
jà la
fatìja cu lu sole
e la
notte unu si gira,
si vòta
‘nd’à lu liéttu
e nun
piglia suónnu.
|
IL SOLE QUANDO SPUNTA
Racconta un contadino,
ormai
attempato,
che lui e sua moglie
sono rimasti soli
e vivono in
campagna
ma con ogni tipo di decoro:
animali da cortile, frutti
di
ogni stagione e ortaggi.
Ma un loro nipote
che vive a Milano,
con
lo stipendio che prende
non ce la fa, perché se prima
con le lire
arrivava
a malapena a fine mese,
ora che sono tornati i centesimi
quasi se ne muore di fame,
costretto a comprare ogni
mattina
il sole quando spunta.
SI È FATTO GIORNO
S’è fatto giorno in
paese il gallo ha già cantato. È lunga la giornata non arriva mai la sera e quando è notte è così lunga la nottata che non fa mai giorno. È così quando è troppa la fatica sotto il sole e la notte ci si gira, ci si volta nel letto e non si prende sonno.
|
|
|