| Angelo Siciliano al Premio Nazionale di poesia in dialetto “Città di Ischitella – Pietro Giannone” Quannu sorge lu sole, in dialetto irpino, contenente 30 poesie. 
 | 
| 
      Giancarla Pinaffo vince 
      La torinese Giancarla Pinaffo, con 
      una raccolta di poesie in dialetto francoprovenzale, è la vincitrice del 
      Premio di poesia in dialetto “Città di Ischitella-Pietro Giannone” 2005. 
      Secondo classificato Franco Fresi con una silloge in 
      sardo-gallurese, terzi ex-aequo il trevigiano Fabio Franzin e il 
      riminese Francesco Gabellini. 
      La giuria formata da Franzo Grande Stevens 
      (presidente onorario), Dante Della Terza (presidente), Achille Serrao, 
      Rino Caputo, Giuseppe G. Castorina, Franco Trequadrini, Cosma Siani e 
      Vincenzo Luciani ha segnalato anche le sillogi di Ettore Baraldi 
      (dialetto fossolese – MO) e del romano Enrico Meloni. 
      La premiazione si terrà il 3 luglio ad 
      Ischitella (FG) a conclusione di una tre giorni poetica che inizierà il 1° 
      luglio con la presentazione del libro “Il pane e la rosa. Antologia della 
      poesia napoletana dal 1500 al 2000” di Achille Serrao, e proseguirà con 
      letture in piazza di poesia in dialetto, il 2 luglio con i poeti: Mario 
      Mastrangelo, Mario D’Arcangelo, Cistanziano Serricchio ed il 3 luglio con 
      Franco Pinto, Remigio Bertolino e Giovanni Nadiani. 
      “Siamo soddisfatti – hanno dichiarato il 
      sindaco di Ischitella Enzo Basile e l’assessore alla Cultura Pietro 
      Comparelli – della crescita sia numerica che qualitativa del Premio di 
      poesia in dialetto e del fatto che il paese natale di Pietro Giannone stia 
      muovendo decisi passi per diventare luogo di elezione di poeti ed 
      intellettuali. A tale scopo abbiamo avviato uno specifico piano di 
      accoglienza turistica per favorire un gradevole soggiorno”. *( Al Premio nazionale "Città di Ischitella",ha partecipato anche il nostro concittadino poeta Angelo Siciliano con una silloge di trenta poesie in dialetto montecalvese, dal titolo "Quannu sorge lu sole", che ha ottenuto una buona accoglienza tra i componenti della giuria.) n.d.r.  LU 
        SOLE QUANN’ESCE
      
         
      
        Dice nu 
        campagnuólu,
      
        ca téne 
        na bèll’ajità,
      
        ca iddr’e 
        la mugliére
      
        so’ 
        rrumàsti suli
      
        e àbitunu 
        pi ffóre
      
        ma 
        tiénunu tutti cummilità:
      
        
        annimalùcci, frutti d’ogni
      
        ttiémpu e 
        rròbba d’uórtu.
      
        Ma nu 
        nipote lóru
      
        ca sta a 
        Mmilànu,
      
        cu la 
        pava ca piglia
      
        ‘n ci la 
        fa, ca si primu
      
        cu li 
        lliri arrivava
      
        arrìj’arrìja 
        a la fina di lu mese,
      
        mo’ ca 
        so’ tturnàti li ciantèsimi
      
        quasi si 
        ni móre di fama,
      
        
        ch’accatta ogni mmatìna
      
        lu sole 
        quann’esce.
      
         
      
         
      
        
        
        IL SOLE QUANDO SPUNTA
      
        
        Racconta un contadino, / ormai 
        attempato, / che lui e sua moglie / sono rimasti soli / e vivono in 
        campagna / ma con ogni tipo di decoro: / animali da cortile, frutti / di 
        ogni stagione e ortaggi. / Ma un loro nipote / che vive a Milano, / con 
        lo stipendio che prende / non ce la fa, perché se prima / con le lire 
        arrivava / a malapena a fine mese, / ora che sono tornati i centesimi / 
        quasi se ne muore di 
        fame, / costretto a comprare ogni 
        mattina / il sole quando spunta.
      
        
         
      
        
        AVE FATTU JUÓRNU
      
         
      
        Ave fattu 
        juórn’a lu paese
      
        lu uàddru 
        ha già ccantàtu.
      
        Jà lònga 
        la jurnàta
      
        
        ‘nn’arriva maji la sera
      
        e cquannu 
        jà notte
      
        éj’accussì 
        llònga la nuttata
      
        ca nun fa 
        maji juórnu.
      
        Éj’accussì 
        quannu tròppu
      
        jà la 
        fatìja cu lu sole
      
        e la 
        notte unu si gira,
      
        si vòta 
        ‘nd’à lu liéttu
      
        e nun 
        piglia suónnu.
      
        
         
      
        
         
      
        
        
        SI È FATTO GIORNO
      
        
        S’è fatto giorno in 
        paese / il gallo ha già cantato. / È lunga la giornata / non arriva mai 
        la sera / e quando è notte / è così lunga la nottata / che non fa mai 
        giorno. / È così quando è troppa / la fatica sotto il sole / e la notte 
        ci si gira, / ci si volta nel letto / e non si prende sonno. 
 |